翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/28 08:20:40
英語
However, many months later, we dug into the data and discovered that 30 percent of the leads they were creating were actually coming from a segment of companies we didn’t really want. This messed up our hiring model in a big way. We had planned out two years of hiring on an attainment number that was completely wrong, all because I trusted what my team was telling me. Now I only trust one thing: data.
日本語
しかしながら、何ヶ月もたった後データを調べた結果、彼らによって創出された潜在顧客の30%が望まないセグメントに属する企業であることが判明した。これは雇用モデルを大きく失敗させた。2年間に渡り全く間違った成果数値に基づいて雇用を計画していたのである。これは全て社内の報告を信用したためであった。今では私が信じるのはただ一つ、データである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。(~中盤 Mistake 3: We set “realistic goals.”の途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/
該当記事です。(~中盤 Mistake 3: We set “realistic goals.”の途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/