翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/27 18:31:53

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

The next day, Parker sat down with me and Sam Blond, our incredible VP of Sales, and said, “Okay, I changed my mind. We’re going to 20 million.” I immediately threw a fit. I went full on toddler-in-a-grocery-store. I cried. I yelled. I stamped my feet. I threw things. I couldn’t think of a single company that had done that, and I looked around at our 20-person rag tag crew wondering how we could possibly reach that goal.

日本語

その次の日、Parker氏は、私と、弊社の有能なセールス統括責任者であるSam Blond氏の前に座り、言った。「オーケー。気が変わった。2000万だ。」私はすぐにカッとなった。私は、徹底的に「食料品にいる幼児」になった。私は泣き、わめき、足を踏み鳴らし、物を投げた。それを成し遂げた企業を、1社だって考え付くことができなかった。そして、どうしたらその目標を達成できるか知りたいと思っている、寄せ集めの弊社の従業員20人を見回した。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/31 12:20:56

元の翻訳
その次の日、Parker氏は私と弊社の有能なセールス統括責任者であるSam Blond氏の前に座り、言った。「オーケー。気が変わった。2000万だ。」私はすぐにカッとなった。私は徹底的に「食料品にいる幼児」になった。私は泣きわめき、足を踏み鳴らし物を投げた。それを成し遂げた企業を1社だって考え付くことができなかった。そして、どうしたらその目標を達成できるか知りたいと思っている、寄せ集めの弊社の従業員20人を見回した。

修正後
その次の日、Parker氏は私と弊社の有能なセールス統括責任者であるSam Blond氏の前に座って言った。「よし、気が変わった。2000万だ。」私はすぐにカッとなった。私は徹底的に「食料品にいる幼児」になった。私は泣きわめき、足を踏み鳴らし物を投げた。それを成し遂げた企業を1社だって考え付くことができなかった。そして、どうしたらその目標を達成できるか知りたいと思っている、寄せ集めの弊社の員20人を見回した。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。(~中盤 Mistake 3: We set “realistic goals.”の途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/