翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 42 / 2 Reviews / 2015/07/27 14:49:13
When you’re put in a pressure cooker — and your back is against the wall — you do things that you didn’t think possible. If the goal feels impossible, just remember to ask yourself: “What if?” You’ll do things you can’t and won’t do when you’re comfortable and enjoying the ride.
あなたは、圧力鍋に入れているとき - および背中が壁にあります -あなたは可能とは思わなかった物事を行います。目標は不可能と感じた場合は、ただ自問するすることを覚えて:"何が?"あなたが快適で乗り心地を楽しんでいるとき、あなたがしてしないだろうことはできません事をやります。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
あなたは、圧力鍋に入れているとき - および背中が壁にあります -あなたは可能とは思わなかった物事を行います。目標は不可能と感じた場合は、ただ自問するすることを覚えて:"何が?"あなたが快適で乗り心地を楽しんでいるとき、あなたがしてしないだろうことはできません事をやります。
修正後
精神的にプレッシャーのかかる状況に陥って、土壇場に追い込まれた時、できないと思っていたことができたりする。目標達成が不可能であるように感じたら、自問すればよいのです。「もし、~としたらどうなるだろう?」できないことができたり、また快適で楽な状況にいるときには、挑戦しようとはしないでしょう。
まず、最初の「圧力鍋」のところから、??と気づくと良いと思います。
該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/