Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/07/27 14:00:33

英語

Weeks later, we found out the “scaled” campaign was performing terribly. Why? Because it now had nothing that made the initial campaign awesome. Parker wasn’t too jazzed when he found out and asked me to stay as long as I needed that night to scale one industry correctly. I did as he asked, and it worked extremely well.

Two and a half years later, we have more than 100 people pulling industry data and feeding it into a custom app we built in-house, all to make this campaign work at scale.

日本語

何週間後かに、「拡張された」キャンペーンの結果が非常に悪いことを発見した。何故か?理由は、当初のキャンペーンを素晴らしい結果につなげた要因が今度は何も含まれていなかったからである。Parker氏は、この結果を知り、その夜、ひとつひとつの業界を正確に拡張するために、できる限り長く残れるか私に尋ねた時、特に興奮してはいなかった。私は彼が尋ねた通りにし、非常にいい結果が出た。

二年半後、我々は、業界データを引っ張ってきて、社内で製作したカスタマイズアプリに入れる作業を行うスタッフを100人以上も抱えており、それも全てこのキャンペーンがより大きく拡張できるようにするためである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。(~中盤 Mistake 3: We set “realistic goals.”の途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/