翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/24 12:40:34

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

鍋島焼は、17~19世紀に鍋島藩直営の窯で製造された高級磁器である。有田・伊万里は日本の磁器の代表的な産地として知られるが、その中でも大川内山にあった藩直営の窯では高級品を焼造し、鍋島焼と呼ばれた


薩摩焼は1598年から始められた

焼き上がりによって、雪山や波の景色を表現しています

伝統的な薩摩焼に独自の文様と彫刻を取り入れ、使い勝手の良い薩摩焼を探求している陶芸家です

白磁に藍色で絵付けがされ、○氏は『1750~1830年の日本磁器の中では白色に光り輝く最高の製品』と称賛している。

英語

Nabeshima Porcelain is a high quality porcelain made in the kiln under the direct management of the domain of Nabeshima in 1700~1900. Though Arita • Imari are known as representative porcelain producing districts in Japan, high quality of the products have been made at the kiln of direct management of the domain which was in Okawa Chiyama and it it called Nabeshima Pordelain.


Satsuma Porcelain was started from 1598.

Depending on how the finishes come out, they interpret snow mountain and wave sceneries.

He is a ceramic artist taking in original patterns and carvings, searching for Satsuma Porcelain with excellent handleability.

The work is painted in azure on the white porcelain, and Mr.O praises that as " the best work that shines brilliantly in white among the Japanese porcelains of 1750~1830".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 大川内山は(おおかわちやま)と読みます。