Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/21 10:43:58

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

The decline of spam is usually attributed to legal prosecution against botnets (including by major tech companies like Microsoft), faster reaction times by network providers, improved blocking, and better filtering. The main goal is to make the business less lucrative: If you can slash profit margins for a spammer, you can slash spam itself.

This is great news for not just email users but companies that are dedicated to fighting spam. Their business isn’t going away anytime soon, but they are making progress.

日本語

スパムの減少は通常、ボットネットに対する(Microsoft社のような大テクノロージー企業によるものも含む)法的措置、ネットワークプロバイダーによる迅速な対応、ブロッキングの改善、そしてフィルタリングの改良のおかげとされる。主な目的は、スパム業をできるだけ儲からなくすることだ。スパム業者の利益を削ることができれば、スパム業者自体を減らすことができる。

これはEメールユーザだけでなく、スパム対策に特化した企業にとっても朗報である。これらの企業の仕事が近いうちに無くなることはないが、効果は上がってきているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/17/symantec-spam-falls-below-50-of-all-email-for-the-first-time-since-2003/