Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/19 06:21:19

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hello! I made my payment via paypal. Now you can see that ebay shows this purchase as "paid". Please, send this lens in cartoon box via EMS with tracking number and insurance. Please, print this jpg file with my address in Russian and glue it on the cartoon box. It's for Russian post. I'll be waiting from you my tracking number. Thank you for your understanding and kindness!

日本語

こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」と表示されたことがお分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包してお送りください。このjpgのファイルをロシア語の私の住所と共に印刷してこの箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向けの郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/20 11:50:43

元の翻訳
こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」表示されたことが分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包しお送りください。のjpgファイルをロシア語の私の住所と共に印刷してこの箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向け郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

修正後
こんにちは。ペイパルを通じて支払いました。イーベイをご覧なれば、今回の購入品が「支払い済み」表示になったことが分かります。このレンズを段ボール箱に梱包し、追跡番号と保険をつけた上でEMSでお送りください。ロシア語で書いた私住所をjpgファイルにしましたので、これを印刷して段ボール箱へ貼ってください。ロシアの郵便局に理解してもらうためものです。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/22 10:38:25

元の翻訳
こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」と表示されたことがお分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包してお送りください。このjpgファイルをロシア語の私の住所と共に印刷してこの箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向けの郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

修正後
こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」と表示されたことがお分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包してお送りください。私の住所がロシア語で書かれたこのjpgファイルを印刷し、その箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向けの郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

コメントを追加