翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/16 14:33:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

ハードウェア類には小傷やくすみなどがありテールピースのような手の触れやすい箇所では金メッキのはがれがございます
それ以外の箇所も一部メッキ浮きなどが確認できますが全体的には概ね綺麗な状態を保っています

キャビティ内を確認したところ、ハンダ修正等も見たらないのでオリジナルパーツを保っていると考えられます
また、キャビティ内には誘電塗料が塗られている上にバックプレートも金属で出来ているので、外来ノイズにも強い構造となっております

最寄りの郵便局に確認致しますのでもう少しお待ちください

英語

The hardwares have small scratches and dents and places as tailpiece which is easily touched by hand, the gold plating has come off.
Even though we see other plating coming off, over all it is kept beautifully.

When we checked inside the cavity, we could not see any traces of solder fix and it keeps with original parts.
Also inside the cavity was coated with inductive coating, and more over the back plate is made with metal, and so tough from the outside noise.


Please wait a little while as we will check to the nearest post office.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません