翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/09 00:40:51
一般的なサーバーであればご用意が可能です。
採用を決定する前に、4点相談させてください。
今回の仕様は、当初想定とは異なるので、費用はフィー込みで2ドルでお願いできませんか?今回のプロジェクトが上手くいけば、あなたには他にも依頼したい案件があります。
また、あなたのプログラムのアウトプットがイメージできる資料をExcelやPDFで見せてください。
プログラムはAmazonの仕様が変わるまでは継続的に利用できますか?
プログラムの開発には発注から何日かかりますか?
It is available for common servers.
I'd like to make four arrangements before deciding adoption.
The specification this time is different from as supposition at first, so will you set the cost at 2 dollars including fee? I have other matters to request you if this time's project went well.
And I'd like you to show me materials in Excel or PDFs that I could form an impression of your program's output.
Is the program continuously available until Amazon changes their specification?
How long does it takes to develop a program from placement of order?