翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/08 15:38:28

英語

I have no problem with the way you are speaking, if anything I should apologize for knowing no Japanese. Your efforts are very much appreciated and effective.

We will be shipping the products on pallets as opposed to in cardboard, because of the volume of the order the pallet is the most cost effective method for shipping. The most compact shipping method is to order 4 units per one size of an item, our products ship most efficiently in case packs of 4.

We will include minimum annual orders (as opposed to smaller single orders) for exclusive distribution and pricing in the agreement, once agreed upon your pricing will be set in place at any order size

This sounds good, we look forward to reviewing the agreement.

日本語

あなたのお話のされ方でなにも問題はありません。かえって、私が日本語の知識がないのをお詫びしたいです。あなたの努力は大変効果的で私はとても感謝しています。

製品は注文数に対して最も経済的な発送方法で、段ボール箱ではなくパレットで出荷されます。最も小型になる出荷方法は一品目につき4単位のご注文で、一番効率の良いのは4個のケースパックごとになります。

弊社では年間の最低数のご注文数を(複数回の少数のご注文ではなく)独占は販売権及び卸売価格の契約に含み、契約に合意後に制定される価格はご注文の大小に係わらず一定となります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません