翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/07 15:45:54

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Thank you for your kindly reply and just have one more question please.

In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?

日本語

返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、普通に美しい製品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/08 10:54:49

元の翻訳
返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、普通にしい製品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。

修正後
ご丁寧な返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、概して(大体)美品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。

anna_claba anna_claba 2015/07/08 11:06:01

添削いただきありがとうございます。

コメントを追加