Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/07 09:10:29

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

To be clear, Call Levels is not looking to white label its technology. The app, which is seeing 15 per cent month-on-month growth, already boasts 6,000 users who have created 20,000 active call levels.

There are an estimated 230 million people globally who own at least one stock in the markets actively, suggesting a global opportunity — not limited to Asia. Hobby traders and market watchers are also viewed as potential users.

日本語

はっきりさせておくと、Call Levelsは自社テクノロジーをホワイトレーベルしようとはしていない。同社アプリは月次15%で成長中であり、すでに6000名のユーザーがおり、2万のコールレベル設定がされている。

株式を少なくとも1銘柄持っていて運用している人は世界で2億3千万人いると推定されている。同社は市場機会をアジアに限定せず、これをグローバルな市場機会ととらえている。趣味でトレーディングをしている人やマーケットウォッチャーも潜在ユーザーとみている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/singapores-fin-tech-startup-call-levels-raising-us500k-20150703/