翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/06 19:18:35

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

①プラチナ万年筆が1966年、世界で最初の羊皮巻きの万年筆を発売。「A」はマイナーチェンジを繰り返しながら40年以上カタログに載り続けています。
この万年筆は、現在のタイプではなく、初期型(おそらく60年代後半~1970年代に製造)です。年代ものの割に美品で、使えます。②1973年に製造されたBは、軸にもキャップにも革を繋いだ形跡が見えない程、革の処理が一流です。天冠と尾冠も同じ革で飾ってあり、高級品。アマゾンの小動物の革使用で、手になじむ独特の手触り。手に入れられない一品。

英語

①In 1966 Platinum fountain pen sold the first sheep skin wound fountain pen. 『A』has been on catalogs more than 40 years repeating minor changes over and over again.
This fountain pen is not recent one but initial model (May be made in late '60~1970.). Though it is antique, it is a like-new item and be usable. ②B that is made in 1973 is of the first class processing as to almost not showing any traces of winding skin over the penholder and the cap. The top crown and the tail crown are ornamented with the same skin and in a high-quality. An small animal's skin in the Amazon is used, and it uniquely and properly absorbs to the hand. It is an unobtainable piece.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 天冠…キャップのトップ 尾冠…ボディのトップ