Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/07 12:01:02

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Customer Retention Over Acquisition

So is Groupon destined for collapse? I’m not ready to say that just yet. Any economic turnaround in the U.S. won’t happen overnight — and could take years — and Groupon has aggressively expanded into international markets over the past year, whose economic climates I can’t and won’t comment on. They’ve also launched some new programs in an attempt to diversify their offerings, such as Groupon Now, which allows businesses to target deals to specific times and sell excess inventory during slow periods (though some reports indicate that Now is not gaining Groupon-like traction), as well as a travel deals service.

日本語

買収に際しての顧客囲い込み

グルーポンは崩壊へと運命づけられているのだろうか?私にはいますぐそれを断言することはできない。アメリカの経済状況の変化は一夜にして起きるものではなく、何年もかけて起きるものだ。そしてグルーポンは過去何年もかけて国際マーケットへと積極的に事業拡大してきたのであり、その経済状況の雲行きを私がコメントできないし、しようとも思わない。同社は提供サービスの多様化を試み、事業者が取引を特定の時期に絞れるようにして過剰在庫を売れ行きが遅い期間に販売できるようにしたグルーポンナウ(いくつかのレポートによれば、グルーポンナウはグルーポンのような牽引力を得ていないことが示されている)や、旅行取引サービスなどのいくつか新しいプログラムもスタートさせた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/