Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/03 15:03:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Box held off for almost a year before it could finally face the market and throw the IPO switch. Box’s shares jumped immediately. The company was valued over $2.7 billion in its first full day of trading. Over the next two weeks, the stock fell back to the $2 billion valuation it received last year.

I’m no stock picker, and for all I know they may find the inner operational genius when they cross a billion or two in revenue, but I doubt anyone would be surprised to see it keep sliding as it continues to bleed millions of dollars on a weekly basis.

日本語

Boxは、市場に相対し、IPOのスイッチをONにするのを、1年近く遅らせた。Boxの株はすぐに上昇した。取引開始初日終了時には、会社の価値は27億米ドル以上であった。その後2週間で、株価は去年と同じ、20億米ドルに下がった。

私は投資家ではないし、私の知っている限り、売り上げが10億、20億米ドルを超えたならば、内部に何かしらの運営上の見るべきものがあるといえるのかもしれないが、会社が毎週100万米ドル単位で消費していく中、すこしずつ下降していくのを見ても、だれも驚かないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/