Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/06 22:29:34

英語

If 20 customers from the original 100 that bought the Seviche Groupon come back, say, twice in the next year and spend the full $100, that’s worth another $2,680 in profit. I’d argue that the traditional ad customers probably convert to repeat visitors at a higher rate simply because they spent $100 on a dinner from the get-go (that is, they were all definitely customers willing to fork over full price), unlike the Groupon-wielding customers, who are getting a big discount . But for simplicity, let’s use the same metric as the daily deals for repeat customers. That’s another $1,072 over a year.

日本語

Seviche Grouponを利用した100人から20人の客が再び訪れても、正規の$100を支払った客が年に2度訪れると、それはまた次の$2680の利益を生む。私は、従来の広告での客は、高い確率でリピーターになるであろうと主張する。なぜなら、彼らは最初からディナーに$100を使っており(彼らは全て正規の値段を払うことをいとわない客である。)、大きな割引を得たGrouponを利用する客のようではない。しかし単純性のために、日常サイトのリピート客としての同じメトリックを使おう。それは、1年で$1072である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/