Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/06 20:03:11

zhizi
zhizi 68
英語

When consumer spending is low, it makes sense that fewer people are spending on things like expensive dinners out. A discount Groupon is an attractive incentive to get them out to the restaurant, and it is more effective at driving new business, even for successful restaurants like Seviche. But that likely won’t always be the case. If and when the economy rebounds, businesses might have an easier time getting customers in the door to spend at full price. They may no longer require the high-cost marketing that Groupon offers.


Can Groupon Keep Growing?

日本語

消費者支出が低い時に、高価な夕食などにお金を費やす人が少ないのは分かる。クーポン券を提供するグルーポンは人に外食をさせようとする魅力的なツールで、セビーチェのように成功しているレストランにとっても、新しい事業をするためはより効果的である。だが、いつもそうであるとは限らない。経済が再び良くなった時は、企業は通常料金を払うお客を得るのにそう苦労はしないかもしれない。そしてグルーポンが提供しているような費用の高い宣伝も必要ないかもしれない。

グルーポンは成長し続けるか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/26/groupon-success-doubt/