翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/29 18:14:06

souyou
souyou 52 曹雲香です。専門は日本語です。J-TEST試験の準Bをとりました。現在には...
日本語

※イベント当日、取材等によりカメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ事もございますのでご了承ください。
※近隣の方へご迷惑となりますので、会場外でのアーティストの入待ち、出待ち等の待機行為はご遠慮ください。また、イベント終了後は会場付近に留まらないようお願い致します。
※徹夜で会場に溜まる、早朝からの場所取りなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜・場所取り行為が発見された場合はイベントを中止させて頂く場合がございます。

中国語(簡体字)

※活动当天,根据取材需要会有照相机进场。可能会拍摄到客人,敬请谅解。
※因为会给附近居民带来困扰,请不要在会场外演员进出口处等待。还有,活动结束后请不要在会场附近停留。
※彻夜在会场停留,从很早就来占位等的行为会给周边居民带来困扰,请禁止该行为。彻夜或很早就来占位一经发现,即禁止参加活动。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。