翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/19 11:10:25
商品が壊れてしまったにも関わらず、協力をしてくれた君に心から感謝する
私が郵便局からの補償を受けられないとしても
君に責任は1%もないので170$を返金する必要は全くない
私は商品の説明を間違えていた
◯は間違いで、正しくは◯です
19◯◯年にあった懸賞の当選品
現在は問題なく動作しているが、古い商品なのでいつ壊れるかわ分からない
電池の残量は不明
優勝記念の時計
直接取引で10%の値引きを希望する場合は、こちらにメールを下さい(ebayは直接取引を禁止しているので、ebay上で連絡しないで)
I sincerely appreciate your cooperation though the item was broken.
Even if I do not deserve compensation, you do not need to refund $170 because you have less than 1% of responsibility.
I wrongly explained the item.
○ is wrong, but ○ is right.
About the prize gift given in 19○○.
It currently works without any problems, but I have no idea when it will be broken because it is old.
I do not know the remaining battery power.
The clock commemorating the victory.
If you hope 10% discount by direct trade, please send an e-mail here (NOT contact through eBay because eBay bans direct trades).