翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/17 13:20:28

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

Going back and reading that column now, I would say that Costolo overall has done a remarkable job. At the same time, he’s hardly leaving on a high note, having missed first quarter earnings, failed to convince Wall Street that he’s got a plan, and even triggering the mother-of-all-love-hate-blog-post-critiques from angel investor and major shareholder Chris Sacca.

With that in mind, here are some thoughts on Costolo’s tenure and how he answered my original question:

日本語

今になってコラムを読み返してみると、全般的にはCostolo氏は並外れた仕事をしたと思う。だが同時に、同氏は高い評価を残すのも難しいと思う。第1四半期の利益目標も未達成だったし、ウォールストリートを味方にすることもできなかった。しかも、エンジェル投資家や主要株主のChris Sacca氏による、ブログポストを通じた愛憎入り交じる批判の引き金も引いてしまった。

これらを踏まえ、Costolo氏の在職期間について、そして私の元々の疑問にどう応えたのか、次のような考えが浮かぶ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/06/12/dick-costolos-5-years-as-twitter-ceo-the-good-the-bad-and-the-ugly-mess-he-leaves-behind/