Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/15 12:12:48

英語

□ knows that you care how information about you is used and shared, and we appreciate your trust that we will do so carefully and sensibly. By visiting □, you are accepting the practices described in □'s Privacy Notice.

In addition, we want you to be aware that □ will provide △ with information related to your transactions involving their products (including, for example, your name, address, products you purchase, and transaction amount), and that such information will be subject to △'s Privacy Policy.

Privacy Practices

△ values the privacy of your personal data.

See □'s Privacy Notice

日本語

□は貴方に関する情報がどのように扱われ、共有されているかを存じており、細心の注意をもって扱っていると信用してくださっていることも認識しております。□にお越しの際には、□のプライバシーに関する取り決めに記載されております活動内容にご納得いただけると思います。

それに加え、□は、製品などの売買に関する情報―例えば貴方の御名前、御住所、購入された商品、そしてその金額など―を含めて三角をご提供しております。また、こういった情報に関しても△のプライバシーポリシーの定める対象となります。


プライバシーに関する取り組み

△は貴方の個人データを尊重しております。

□のプライバシーに関する取り決めをご参照ください

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/06/17 09:20:34

元の翻訳
□は貴方に関する情報がどのように扱われ、共有されているかを存じており、細心の注意をもって扱っていると信用してくださっていることも認識しております。□にお越しの際には、□のプライバシーに関する取り決めに記載されております活動内容にご納得いただけると思います。

それに加え、□は、製品などの売買に関する情報―例えば貴方の御名前、御住所、購入された商品、そしてその金額など―を含めて三角をご提供しております。また、こういった情報に関しても△のプライバシーポリシーの定める対象となります。


プライバシーに関する取り組み

△は貴方の個人データを尊重しております。

□のプライバシーに関する取り決めをご参照ください

修正後
□は貴方に関する情報がどのように扱われ、共有されているかを存じており、細心の注意をもって扱っていると信用してくださっていることも認識しております。□にお越しの際には、□のプライバシーに関する取り決めに記載されております活動内容にご納得いただけると思います。
knows の目的語はyour careです。 we appreciateが訳出しされていません。visitはここでは閲覧するという意味だと思います。
それに加え、□は、製品などの売買に関する情報―例えば貴方の御名前、御住所、購入された商品、そしてその金額など―を含めて三角をご提供しております。また、こういった情報に関しても△のプライバシーポリシーの定める対象となります。
provide A(△) with B(information)です

プライバシーに関する取り組み

△は貴方の個人データを尊重しております。

□のプライバシーに関する取り決めをご参照ください

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

yumekarasu yumekarasu 2015/06/17 11:10:59

ありがとうございました。お恥ずかしい限りです。

コメントを追加