翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/11 16:29:33

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

Given the busy schedule common to this kind of advisor, it’s important that you set expectations upfront. At the very least, you will want to do a quarterly call so the advisor is up-to-date on the business and is not caught blindsided when someone asks them about your company.

日本語

このタイプのアドバイザーはとても忙しいことが常なので、前もって期待値をセットすることが重要である。少なくとも四半期に一度は会議をし、事業の最新状況を理解しておいて貰えば、アドバイザーがあなたの会社について聞かれても不意打ちをくらったような状況にならずにすむ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/07/how-to-build-a-world-class-team-without-funding/