Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/11 15:16:24

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Duolingo hopes to use the new investment to make its platform “even more adaptive, personalized, and effective.” It will also work to expand the platform’s presence in schools across the globe.

Yet all of this raises the question: Why is Google so interested? Apparently, the company sees the startup as the future of online education.

日本語

Duolingoは今回の融資でプラットフォームを「さらに適応しやすく、個人に合わせた、効果の大きい」ものにしていきたいという。また、世界中の学校でのプラットフォームの採用拡大も進むことだろう。

だが、ここで疑問が生じる。なぜ、Googleがこれほどに関心をもっているのだろうか?明らかに、GoogleはDuolingoをオンライン教育の将来として考えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/10/100m-users-strong-duolingo-raises-45m-led-by-google-at-a-470m-valuation-to-grow-language-learning-platform/