翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/31 00:06:28

英語

In total, 42.2 million of China’s 500 million netizens have used group buy sites in the past year and an astonishing 45.6 percent of them have had negative experiences with what they’ve bought. Of course, that’s often an issue with vendors rather than with the deals sites themselves. From personal experience, I find that some short-sighted restaurants treat group buy customers as second-class citizens, with no thought to the fact that they, as business owners, are supposed to be trying to convert these new-comers into regular customers.

日本語

合計、中国の5億ネット住人の4220万人がこの1年でグループ購入サイトを利用しており、そのうち驚くべき45.6%が彼らの購入物についてネガティブな経験を持っている。もしろん、それは取引サイトとの問題というより、売り手との問題である場合もある。個人的な経験から、私はいくつかの浅はかなレストランが、グループ購入の顧客を二流の市民として扱うのを見つけた。ビジネスオーナーとして彼らはこれらの新参者を常連客にしようというつもりは全くない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/