Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/30 23:10:11

英語

I’ve learned that it is good to meet up with anyone if time permits you to do so. Whether they are successful people or someone who’s struggling, every new person you meet is a new learning opportunity. Just as you can learn a lot from successful people, there is probably just as much that can be learned by talking with those who have failed.

Many of our business collaborations come from referrals (often friends of friends) or through people we meet at events. And interestingly, people who are seen as “less important” tend to be important in some part of the journey.

日本語

私は、時間が許すなら、誰かと会うのは良い事だと学んだ。彼らが成功者であろうと、苦闘している人であろうと、あなたが初めて会う人は、新しい学習機会である。成功者からたくさん学ぶことがあるように、失敗した人と話すことで学べることも同じくらいたくさんあるであろう。

ビジネスコラボレーションの多くは、参照(しばしば友達の友達)もしくはイベントでで会った人々を通してのものである。そして興味深い事には、「あまり重要でない人」として会った人々が、その工程のいくつかのパートにおいて重要になる傾向がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/building-your-social-network/