Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/29 04:15:22

英語

"Sometimes the people that love you most are the people that hurt you most."

That was Ma’s phlegmatic comment on the week-long virtual protests by smaller businesses over greatly increased user deposits for a store on Tmall. The issue was resolved this Monday when Alibaba promised to invest 1.8 billion RMB to help smaller vendors use the platform.

For a somewhat divergent perspective, none other than Yahoo’s Jerry Yang – co-founder and former CEO – spoke earlier at AsiaD and said:

"The intent going in is not to put ourselves for sale. The intent is to look at all the options."

日本語

「あなたを最も愛する人物が最もあなたを傷つける人物になりうる。」

この言葉はユーザ数が激増したTmallで零細商店によって行われた一週間にわたる仮想抗議に関してMa氏が言った冷静な言葉だ。この問題はAlibabaが18億元を投資し、零細商店をプラットホームを使いやすくすることを約束することで解決した。

すこし異なる見方として、Yahooの共同創立者で前CEOのJerry Yang氏その人がAsiaDで語った言葉は:

「我々の意図としてはYahooを売るつもりはなく、すべての選択肢を考慮することだ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/jack-ma-asiad-yahoo/