翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/28 22:59:37

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

In short, the start-up streamlines the idea generation process — the generating, rating, and compiling of ideas are all done in one single platform and with little hassle. I wouldn’t mind paying for the service if we had a bigger team here and therefore needed something like this.

Vetter was founded by Irishman Duncan Murtagh and Canadian Steven Thomas. Interestingly, Duncan also told us that the basic version of Vetter took second-place at the first-ever Taipei Start-up Weekend in August this year, which is pretty neat.

日本語

つまり、このスタートアップ企業は、アイデアの生成、評価、編集を全て一つのプラットフォームで、争いもほとんどなく、処理することで、アイデアの生成過程を能率化しようとしている。もしあなたがより大きなチームをもって、それゆえこのようなシステムを必要としているなら、このサービスにお金を払うのは嫌だとは思わないだろう。

Vetterはアイスランド人のDuncan Murtaghと、カナダ人のSteven Thomasによって創立された。興味深いことに、Vetterの基本的なバージョンが、今年の8月にあった台北スタートアップウィークエンドで初めて準優勝を勝ちとったことも教えてくれた。すばらしいことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/vetter/