翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/26 15:29:52

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

The report asserts that one reason for this is that Japanese media companies are more protective about free content, with limited streaming media options available. Japanese respondents watch a lot of TV (205 minutes on average) but out of this sample Japan had the highest ratio watched on conventional TV, as opposed to video on demand, or over-the-top TV (more on OTT here).


Japanese respondents also were the least likely to have visited a social networking site among all nations surveyed, at a mere 30 percent. Compare that with 70 percent of respondents in Korea, and 67 percent of respondents in the US. McKinsey concludes by invoking sci-fi writer William Gibson:

日本語

マッキンゼーはその理由として、日本のメディアがフリーなコンテントに関し保守的であることを指摘し、ストリームのオプションを限っているからだと言う。日本人はテレビを多く見るが(平均205分)、ビデオや過度なテレビ番組よりも、従来のテレビ番組を視聴する傾向が最も高い。

また日本人は、調査を行った国の中で、ソーシャルネットワークの使用率がもっとも低く、たった30%であった。韓国の70%、アメリカの67%と比較して、SF作家のウイリアム・ギブソンはこう指摘する。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/