翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/01 16:18:01

英語

They love and enjoy brands. There’s a very high vacancy rate in Tokyo. When you bring these aspects together, it makes a really interesting opportunity for us. My biggest concern is to be able to find local expertise and be able to put in place PopUp Immo fully tailored to Japanese customers. I met some very skilled people on the VC-side, entrepreneurs and others that stressed that there was real market there for PopUp Immo. For example, we can be a bring between Europe and Japan just by offering retail space.

日本語

「日本の人達はブランドが大好きだし、楽しんでいます。そして東京は空き店舗率が非常に高い。これらの事実を総合すれば、とても面白いチャンスがあると考えています。一番の懸念は、日本での事業ノウハウを手に入れたり、PopUp Immoを日本の消費者に合うように完璧にカスタマイズできるかという事です。VC-sideの専門家や企業経営者やいろいろな人に会いましたが、強調していたのは、日本にはPopUp Immoにとって大きい市場があるということでした。例えば、小売のスペースを提供することで、日本とヨーロッパの間のブリングになることが出来るしょう」。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://www.rudebaguette.com/2015/05/29/popup-immo-set-take-retail-revolution-around-globe/