Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/05/27 13:15:25

日本語

相撲
歴史編

日本古来からの格闘技
国技といわれ日本の伝統文化として根強い人気があります

ここでは1500年以上続く相撲の歴史を少しだけご紹介

相撲は収穫を占う祭りの儀式として毎年行われ、これが後に宮廷の行儀として300年続くことになります

その後、戦国時代にかけては武士の戦闘訓練として行われ、江戸時代に入ると相撲を職業にする人達が現れ、全国で興行が始まります

相撲は庶民の娯楽として沢山の人達から支持されました

そして、長い歴史の中で次第にルール化され現在に至る伝統文化へと成長を遂げました

韓国語

스모
역사편

일본 고래로부터의 격투기
국기로 불리우며 일본의 전통문화로서 뿌리깊은 인기가 있습니다.

여기서는 1500년 이상 지속되고 있는 스모의 역사를 간략히 소개

스모는 수확을 점치는 축제의 의식으로서 매년 행해지고, 이것이 뒤에 궁정의 의식으로서 300년을 잇게 되었습니다.

그 뒤, 전국시대에 걸쳐 무사의 전투훈련으로서 행해지고, 에도시대에 이르면 스모를 직업으로서 하는 사람들이 나타나고 전국에서 흥행을 하게 됩니다.

스모는 서민의 오락으로서 많은 사람들로부터 지지되었습니다.

그리고 긴 역사 속에서 차차 체계화되어 현재에 이르는 전통문화로 성장을 이루었습니다.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/28 22:29:36

元の翻訳
스모
역사편

일본 고래로부터의 격투기
국기로 불리며 일본의 전통문화로서 뿌리깊은 인기가 있습니다.

여기서는 1500년 이상 지속되고 있는 스모의 역사를 간략히 소개

스모는 수확을 점치는 축제의 의식으로서 매년 행해지고, 이것이 뒤에 궁정의 의식으로서 300년을 잇게 되었습니다.

그 뒤, 전국시대에 걸쳐 무사의 전투훈련으로서 행해지, 에도시대에 이르 스모를 직업으로서 하는 사람들이 나타나 전국에서 흥행하게 됩니다.

스모는 서민의 오락으로서 많은 사람로부터 지지되었습니다.

그리고 긴 역사 속에서 차차 체계화되어 현재에 이르는 전통문화로 성장을 이루었습니다.

修正後
스모
역사편

일본 로부터의 격투기
국기로 불리며, 일본의 전통문화로서 뿌리 깊은 인기가 있습니다.

여기서는 1500년 이상 지속되고 있는 스모의 역사를 간략히 소개

스모는 수확을 점치는 축제의 의식으로서 매년 행해지고, 이것이 뒤에 궁정의 의식으로서 300년을 잇게 되었습니다.

그 뒤 전국시대에 걸쳐 무사의 전투훈련으로서 행해지다가, 에도시대에 이르 스모를 직업으로서 하는 사람들이 나타나면서 전국에서 흥행하게 됩니다.

스모는 서민의 오락으로서 많은 사람로부터 지지받았습니다.

그리고 긴 역사 속에서 차차 체계화되어 현재에 이르는 전통문화로 성장을 이루었습니다.

훌륭하시네요! 매끄럽게 번역하셔서 감탄했습니다.
맞춤법이나 살짝 어색한 표현을 군데군데 수정해 봤는데 도움이 되셨다면 감사하겠습니다.

kim_dae_sung kim_dae_sung 2015/05/28 22:33:28

조언해주신 부분도 괜찮네요. 전 매뉴얼을 번역하던 버릇이 있어 직역 + 의역약간 하던 습관이 있어서요. 감사합니다.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/05/28 22:45:33

예, 내용면에서는 흠잡을 곳이 없습니다^^
한가지 제가 말씀드리는 걸 잊어버린 점이 있는데, 원문에 문장부호가 없는 경우에는 번역문에도 넣지 않는 편이 좋습니다.
의뢰인이 의도적으로 문장부호를 넣지 않는 경우가 있어서요.
원문과 번역문에 차이가 있을 경우, 번역 제출 후에 의뢰인 측에서 수정을 요청하는 일이 발생할 수 있으니 참고 바랍니다.
감사합니다!

コメントを追加
備考: 行間など形式を変えずに宜しくお願いいたします。