Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/25 00:44:44

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Determine which demographic — and therefore, which publication — would be interested in your startup. Then research which journalists at that publication cover the vertical in which your startup or its news would fall.

Consider making a list of the top 5-10 journalists in your industry that you’d like to build relationships with and then move forward, focusing on those journalists every time you have a story to convey. Read up on the journalists’ articles and get a clear understanding of what each of them covers. When you pitch them, showcase that you follow their work and feel that your startup fits in with their coverage.

日本語

自分のスタートアップ企業には、どのような人口統計的なカテゴリ(要は、どのような出版社)が興味を示すのかを特定すること。そして、その出版社のどのジャーナリストが、自分のスタートアップ企業やそのニュースを取り上げる分野の垂直市場内にいるのかを調査すること。

自分の市場を担当するジャーナリストの中で、自分との関係を築き上げその関係を強化していきたいジャーナリストのランキング1位~5位・10位などを作ってみるのも一案であろう。話題を伝えていきたい時には、それらのジャーナリストに重点を置いていくと良いだろう。特定したジャーナリストの記事を読み、一人一人がどういった内容の話題を得意分野としているのかを理解すること。彼らへの宣伝を行う際には、彼らの記事・執筆内容を読み理解していること、そして自分のスタートアップ企業が彼らの担当する分野にふさわしいものであることを伝え示すこと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/10/pr-startups/