Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/26 17:35:19

英語

We’re still collecting data, but we already have some interesting preliminary results:

At the top of the funnel, prospects begin as anonymous. By the time a customer makes a purchase, they’ve shared more data and have become “known.”

This transition from anonymous to known includes identifiers such as:
• IP address
• Cookie
• Mobile ID
• Social ID
• Email address
• Address
• Phone number
• Loyalty number

日本語

データは今も収集中であるが、すでに興味深い中間結果が得られている。
最初の段階では見込み客は匿名だが、商品を購入する顧客になる頃には、より多くの情報をシェアしてくれており、「既知」の状態になっているのである。
匿名から既知までの推移には、以下の識別子が含まれる。
・IPアドレス
・クッキー
・モバイルID
・社会的ID
・Eメールアドレス
・住所
・電話番号
・顧客番号

レビュー ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/31 00:38:17

全体的に正確で読みやすい翻訳だと感じました。特に、"known"を「既知」の状態 と翻訳されたところが上手だと思いました。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/23/personalization-study-findings-email-is-top-channel-social-web-ads-next-data-needs-vary/