翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/26 11:39:54

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

The thought of entrusting your life to a motorcycle rider might scare the pants of some – ojeks are typically deemed unsafe – but GrabTaxi’s VP of marketing Cheryl Goh is clear that passenger safety is “of utmost importance” to the company. To demonstrate this, GrabTaxi promises to provide medical insurance for all GrabBike passengers and drivers, which is a first for the taxi hailing company. Riders will also be provided with helmets, face masks, hair nets and raincoats.

日本語

オートバイのライダーに命を預けるのは恐いことだ。特にojekは安全とは言えない。しかしGrabTaxiのマーケティング部門VPのCheryl Goh氏は乗客の安全が会社にとって「最重要事項」であると明言する。具体的施策としてGrabTaxiはGrabBikeの乗客と運転手に医療保険を提供すると公約しており、タクシー会社としては初めてのことである。運転手にはヘルメット、フェースマスク、ヘアネットとレインコートの支給もある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/grabtaxi-grabbike-motorcycle-service-jakarta/