翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/25 22:34:58

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Most startups should not be taking VC money — says the VC

Honing in on Asia, many of the startups coming out of the region are still “clones” — replicating business models from elsewhere and localising — that need to be able to defend aggressively and expand quickly in order to not be supplanted by competition. This, Paine argues, is one situation where VC money can really come in handy as opposed to bootstrapping.

But he also has some persuasive arguments as to why most startups should not take VC money at all; in fact, only two-three per cent should. This is before you get to the fact that most, even if they do want to raise, will never be successful in doing so anyway.

日本語

スタートアップはVC融資を受けないほうがいい―VCかく語りき。

アジアに焦点を当てると、地方から起業してくるスタートアップの多くは「クローン」で、他のビジネスモデルを真似したり、ローカライズしたりすることから始める。そうしたスタートアップは競争に負けないように積極的に守りに入り、急速に発展できることが求められる。これは、Paine氏が述べるに、ゼロからの起業とは対照的に、VC資金が本当に役に立つ場面と言えよう。

しかし、さらにPaine氏は説得力のある意見を加えている。なぜ、ほとんどのスタートアップはVC融資を受けないほうがいいのか。厳密には、2,3%のスタートアップだけは融資を受けるべきだ、と。ほとんどのスタートアップは、資金を集めたくても、そうそううまくいかないものだというのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/founders-ping-whatsapp-3am-golden-gates-jeffrey-paine-20150520/