Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/25 09:20:43

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

The codes will eventually be used across several of Alibaba’s platforms, targeting O2O services with secure scanner technology that is already integrated into the Taobao platform. Alibaba will also allow brands to incentivize users who scan the codes, offering discounts, memberships and reward programs.

The new partnership is one of several projects Alibaba is working on in a bid to stop counterfeit products being sold on its various platforms. In a scathing Chinese government report released earlier this year, Alibaba was criticized for being too passive in the fight against grey-market goods, as well as bribery and other illegal activity on its platforms.

日本語

セキュアスキャナーテクノロジーを利用したO2Oサービスを念頭に、ドットレスコードはいずれAlibabaのプラットフォームの幾つかに採用されるであろう。既にTaoBaoプラットフォームではセキュアスキャナーテクノロジーは統合済みである。また、Alibabaはブランド企業がスキャナを持つユーザーに、割り引きや会員制やポイントプログラムなどで優待できるようにしている。

この新しい提携はAlibabaが自社プラットフォームで偽造品が販売されるのを防ぐために取組んでいるプロジェクトの一つである。今年発表された中国政府の手厳しい調査報告において、Alibabaは自社のプラットフォーム上で展開されるグレーマーケットの商品、賄賂やその他の違法な活動に対してもっと積極的に対策を打つべきだと批判されていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/18/alibaba-teams-up-with-visualead-to-combat-counterfeits-with-new-standard-of-visual-codes/