翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/22 00:46:58

kyushu
kyushu 52 塾講師をしています。 翻訳に興味を持ち、只今勉強中です。
英語

“In the coming years, successful game companies will be those that understand this broader disruptive consumer-driven trend and are able to distil and incorporate this into their games, services and business models,” he said.

Newzoo also expects e-sports to have an increasing impact on overall game sales, helping to push the games industry over the $200 billion mark within five years with hardware, digital media, event, and merchandising revenue.

Don’t expect virtual reality to dominate

It’s notable that “entertainment screens” also include virtual reality headsets — but that they’re not expected to make much of a dent in the market before 2018, Warman said.

日本語

「今後の数年間、これまでの価値が大きく崩れるであろう消費者主導の流れを理解し、そしてこの流れの中から本質を抜き出して自分たちのゲームやサービス、ビジネスモデルに取り入れることができたゲーム会社が成功するでしょう。」と彼は述べた。

Newzooもe-sportがゲーム販売全体にますます影響を及ぼすことを期待しており、ハードウェア、デジタル・メディア、そしてマーチャダイジングによる収益も合わせて、5年以内にゲーム産業が2000億米ドル以上の段階になるよう後押しをしている。

バーチャル・リアリティが優位になるとは思わない方がよい。

バーチャル・リアリティー・ヘッドセットも“エンターテインメント・スクリーン”の1つであることは注目すべき点である。しかし2018年までは、“エンターテインメント・スクリーン”は市場に大した影響を与えないと思うと、Warman氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/05/19/game-sales-to-reach-113b-in-2018-about-three-quarters-of-all-revenues-this-year-will-be-digital/