翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/21 12:47:15

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

- 握手会の順番について -
会場スペースの都合上、握手会は優先観覧エリアのお客様からご整列頂きます。

対象店舗:交声堂千里セルシー店
 ※リリースイベント参加券配布対象 予約期間 5/21(木)~5/22(金)
対象商品:6/17発売 『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、CDのみ:AVCD-16531)

【注意事項】
本イベントへのご参加にあたり下記「注意事項」を必ずお守り頂きますようお願い致します。

英語

Order of the hands shaking
Due to the convenience of the space in the hall, the first customers who stand in line for the hands shaking are those in the observation area by priority.

Store: Kosedo Senri Selcy
*In this store, the participation ticket of the release event is gong to be distributed.
Reservation period: May 21st Thursday and May 22nd Friday

Item: "Music" that is going to be released on June 17th
(MV version: AVCD-16529/B, Live version: AVCD-16530/B,
Only CD: AVCD-16531)

(Note)
We ask you to comply with the notes listed below when you participate in this event.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。