翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/20 04:10:18
FOURTH... Make sure you have everything in writing as to what will be provided, charged and signed off on. This can be easily prepared with most word processing programs and even simple 'invoice/receipt' books that can be bought at ANY office supply store. There is no need for legalities as this is simple b2b transaction. Keep the records. Provide service to satisfaction.
FIFTH... Make sure to close the business on a good accord and also to make sure you get 'potential' references. There's nothing wrong with asking them if they happen to know anyone that you'd be able to further help. That's it! =)
- 第4ステップは、、、何を提供するのか漏れがないように書面にして、署名します。これは大抵のワープロ・プログラムとその辺の文具屋で買えるありきたりな「請求書/領収書」で簡単に準備できます。単純なB2Bの取引ですので、法律的なことを気にする必要は特にありません。きちんと記録をとっておき、満足頂けるサービスを提供しましょう。
- 第5ステップは、、、良好に取引を完了するよう心がけ、口コミしてもらえるようにしましょう。他に誰かあなたが役に立てる人を知らないか、聞くことは何もおかしなことではありません。以上です!=)