翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/19 14:35:49

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

“Before Kickstarter, we were doing a lot of pre-sales for Flamestower on the website. We would store the payment information and would not charge buyers until the unit was shipped,” said Kell, who was named one of Forbe’s 2014 ‘30 under 30’ for his invention. “There was a lot of traffic from that.”

“We decided to try and put the project on Kickstarter and get some viewers we couldn’t get before, traffic that was not driven to our website.”

Kell’s decision was a good one. At the end of the campaign, backers pledged over $60,000 for Flamestower, exceeding the campaign’s target fourfold.

日本語

「Kickstarterを利用する前、私たちはウェブサイト上でFlamestowerの先行販売をたくさん行っていました。支払情報を記録しておき、製品が出荷されるまで購入者に請求しないようにしました。」と、この発明で2014年のフォーブス「30 under 30」の1人に選ばれたKell氏は言う。「そのせいで、トラフィックが大量でした。」

「私たちはKickstarter上でこのプロジェクトを試し、以前は獲得できなかった閲覧者たちと、私たちのウェブサイトに向かわなかったトラフィックを獲得しようと決意しました。」

Kell氏の決断は上手くいった。キャンペーンの終了時、支援者たちはFlamestowerのために、当初の目標額の4倍を上回る6万米ドルを超える金額を誓約した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/05/11/hardware-crowdfund-head-shenzhen/