Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/18 23:07:29

tsukiyo
tsukiyo 52 Hey, there.
英語

Beijing Cons:
Beijing as a startup hub is somewhat inefficient. The community is split, not by the traditional English / Chinese language barrier, but by distance. Zhongguancun and the East Third Ring Road are two centers of gravity for startups that are quite far apart.

A rule of thumb, B2C startups should be in Zhongguancun, and B2B along the East Third Ring Road. Here’s hoping new co-working spaces like the Manning space in Liangmaqiao help overcome this gap and can make “Beijing Welcomes You” 100% accurate.

日本語

Beijingの短所:
スタートアップハブとしてのBeijingはなんというか効率的でない。コミュニティーは分断されていて、英語と中国語のランゲージバリアではなく、距離によってだ。ZhongguancunとEast Third Ring Roadは2つのかなり離れたスタートアップの要だ。

ざっくり言うと、B2CのスタートアップはZhongguancunにあるべきで、B2BはEast Third Ring Roadに沿っているべきだ。ここにはLiangmaqiaoにあるManning spaceのような、この溝を乗り越えて「Beijing、受け入れ」を100%正確にできる、新しいコワーキングスペースが望まれる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Chengdu手前まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/