翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/05/05 00:02:59
商品は必ずお伝えした日本の住所に送って下さい。
それ以外の住所に送っても、私は荷物を受け取れませんので、返金は出来ません。
代金は商品が日本に到着したら返金します。
日本に返送する際に必要な送料は、あなたが負担して下さい。
返金の額は私が日本から発送する時に掛かった15EURを引いた、198EURとなります。
実際に日本から送る際にかかった送料はもっと高いですがサービスしてしています。
返品の理由はあなたにあります。
私は大きな損害を出し、とても迷惑していることを理解してくだい。
Envoyez s'il vous plaît le produit à l'adresse que nous avons mentionné au Japon.
Si 'il est envoyé aux autres adresses, je ne peux pas recevoir des bagages et rembourser l'argent.
Je peux rembourser quand la marchandise est arrivée au Japon.
Vous devez payer la dépense nécessaire de retourner.
La dépense est 198 EUR (moins 15 euros lorsque non remboursable s'élèvent à expédier du Japon).
En réalité, La dépense d'envoi est plus élevée, mais nous offrons une réduction de prix.
Vous êtes la raison du retour.
Votre compréhension que j'ai été très ennuyeux et dommageable est très appréciée.