翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/01 03:11:55

huiuihoiu
huiuihoiu 50 2014年 2月-現在 ハーバード大学・マサチューセッツ工科大学運営オン...
英語

But merger is only the first step of the long journey ahead, as 58.com and Ganji still have lots of overlapped businesses. For example, Tudou has suffered serious loss of users after merging with Youku due to the similar branding and contents of the two sites. Other emerging competitors like iQiyi and Souhu Video have attracted former Tudou users with their different positioning. Likewise, 58.com and Ganji’s merger also faces these problems of how to better integrate overlapped services and to handle the collision of enterprises cultures.

日本語

だが、58.comとGanjiの合併は、多くの重複した事業を持っている部分など、まだ先の長い旅の最初のステップの最中ある。例えば、Tudouは、2つのサイトの類似の商標や内容などの原因により、Youkuのと合併後、深刻な多数のユーザの減少の被害を被ることになった。iQiyiとSouhuVideoのような他の新しい競合相手は、それらの異なる立ち位置により、元Tudouユーザーを惹き付けている。同様に、58.comとGanjiの合併は、いかしてにより良好に重複したサービスを統合し、どのように企業文化の衝突を処理するのかといった問題に直面している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/04/18/ganji-58-merger/