翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/25 02:54:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

電気轆轤を一切使わず、土の塊からお好みの楽茶碗原型を一から造り上げ、
カンナで御自分の納得する形、厚み、重さまで削り、お好みの楽茶碗を仕上げていただきます。
職人が専属で付きご指導いたします。
10時30分 作陶開始
(約60分 手捏ね作陶 思いを巡らせお好みの形に)

11時30分 茶碗乾燥
(約2時間 休憩)
ご自由にお過ごし下さり、亀岡市内観光や散策をお楽しみください。
14時00分に窯までお戻りいただければ結構です。

フランス語

A partir d'une motte, vous allez créer un bol de raku, et le sculpter à l'aide de rabots. Vous décidez vous-même la forme, l'épaisseur, et le poids comme vous aimez. Un artisan est toujours à votre disposition.
Nous travaillons de 10:30 à 11:30 pour le modelage.
Vous avez 2 heures de pose au moment du séchage du bol.
Profitez-vous de la ville de Kameoka et revenez vers 14:00 pour le sculptage.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 伝統芸能のサイト翻訳です。
クラシックな言い回しが好まれます。