翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/04/21 12:19:54
I have visited the post office for what must be the last time on this issue!
Attached and appended below are the forms the U S Post Office filled out and faxed - Both of which I have done.
The post office representative also put in her name and the office address on the form as required.
Note: They inspected the shipping box, and the broken cover, and then they KEPT ALL of the parts (Box, cover, broken pieces, etc.).
I hope you can do the rest on your own as I am now finished with this project.
私は、この仕事の最終作業のために、郵便局へ行きました。
下部の添付はUSポストオフィスの記入済みの書式用紙と、ファックス済みのものです。私は、その両方を済ませました。
ポストオフィスの担当者が、彼女の名前とポストオフィスの宛先を書き加えました。
注意点
彼らが、送付箱とその破れた包装を見つけました。それらは、そのまま
保管されています。(箱、包装物、壊れた部品 など)
私は、私は、今この仕事から外れているので、あなたにこの残りの作業をしてもらいたいとおもいます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は、この仕事の最終作業のために、郵便局へ行きました。
下部の添付はUSポストオフィスの記入済みの書式用紙と、ファックス済みのものです。私は、その両方を済ませました。
ポストオフィスの担当者が、彼女の名前とポストオフィスの宛先を書き加えました。
注意点
彼らが、送付箱とその破れた包装を見つけました。それらは、そのまま↵
保管されています。(箱、包装物、壊れた部品 など)
私は、私は、今この仕事から外れているので、あなたにこの残りの作業をしてもらいたいとおもいます。
修正後
私は、この仕事の最終作業のために、郵便局へ行きました。
下部の添付はUSポストオフィスの記入済みの書式用紙でファックス済みのものです。私は、その両方を済ませました。
郵便局の担当者が、指示されている彼女の名前と郵便局の宛先を書き加えました。
注意点
彼らが、送付箱とその破れた包装を検品しました。それらは、そのまま保管されています。(箱、包装物、壊れた部品 など)
私は今この仕事から外れているので、あなたにこの残りの作業をしてもらいたいとおもいます。