Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/04/17 14:28:31

micken
micken 44 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
日本語

何が何処にあるか簡単に見つけられる。
必要なものが直に取り出せますか?
必要なものだけを置き場所を決めて保管している

何があるのか、必要なのか判らない!
すぐに仕事に取り掛かれますね。
この状態なら書類が回って来てもすぐ判ります。
これで仕事ができるのですか?
机の上は物置きではありません。

管理文書は系統的なファイル体系で、見たい書類も即検索。
非管理文書は平積み・重ね積み、欲しい書類は出てこない。

表示と色で判断しやすくしています
廃却品を分別、必要数あるか確認可能

先入れ先出しがやり易いね。

英語

You can find something easy, because you know where they are.
Can you take the needed thing out by yourself.
You are preserving the only your needed thing in the store place specified.
You don't know what there are,and whether it is needed or not.
You can start to work immediately.
If this state is, you can know when a document came to you.
Can you work in this situation?
On the desk is not a ware house.
A managed documents are a systematic file style, so you can search the document that you want quickly.
An not managed ones are piled up on the top to tip. the document you want does not find easy.
You can find easy so that it is classified by sign and color.
To divide some abolished things , check the numbers that you need is possible.
The first in and out is easy.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません