翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/16 20:13:45

happylio
happylio 50 通訳・翻訳の仕事をしています。
日本語

仕切りはあるが表示が見づらくて探すのが大変!わかりにくい状態。
置き場所と置き方が決まっており、必要な物がすぐ取り出せる。
工具がすぐに取り出せれば無駄なく効率の良い作業が出来る。

サンプル置場:識別表示も無く、どこを探せば判らない
必要なダンボールが即取り出せる。
見本を探してチェックしたくなりますか?

あなたの「清掃」は合格点か
清掃1:きれいにしながら不具合を発見しよう
作業場の床にゴミ、水、油はないか?
機械の油漏れに気づいたらその場で拭いているか?
掃除をする際に点検も行っているか?

英語

There are dividers but labels are unclear and hard to find! It is not clear.
The way you place and how is fixed, so you can take things out right away.
If you can take out tools right away, you can work efficiently, without wasting time.

Location of samples: There is no sign, and you don't know where to look for.
You can quickly take out necessary cardboards.
Do you feel like finding samples and check?

Does your 'cleaning' get a passing score?
Cleaning1: Find problems while you are cleaning.
Aren't there any trash, water or oil on the floor of the work area?
Are you wiping when you find out oil leaks of machines.
When you clean, are you also checking?




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません