翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/14 10:01:04
日本語
あなたの申し出に感謝いたします。
ただ、今回の時計は少額ですので、発送時に確定金額を連絡いたします。
送金は総額が確定してからでも私はかまいません。
将来的に100ユーロを超える入札を行う場合や、取引件数が増えていく場合には、デポジット金額等について私はあなたに相談したいと思います。
実を言うと、私は現在時計やその他の製品の輸入を中心に、月間平均で200万ユーロほどの取引を行なっています。
英語
Thank you for your order.
I contact to you just to inform the amount of money when shipment because of the clock is small amount of money this time.
It doesn't matter for me after your confirmation of the sum.
Please consult with me about deposit amount of money in case of the amount is above 100 euros or the amount of goods are increased.
As a matter of fact, I am doing 2billion euros clock and others production business average per month now.