翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/10 14:22:30

英語

“Upon their return to the Philippines sometime in March 1985, the appellees discovered that the appellants were occupying the White Plains property. They talked with appellant Atty. Adeodato Duquewho showed interest in buying the property and the latter mentioned that they gave money to Mrs. Pineda to facilitate the redemption of her property in the U. S. (pp. 23-26, November 9, 1989, TSN).Appellees alleged that they confronted Pineda on their title to the property but the latter replied that she gave the title to the appellants. They did not insist on its return from the appellants as the latter were interested in buying the property (pp. 33-35, November 9, 1989, TSN).

日本語

1985年3月某日にフィリピン人への返還について、被上訴人は上訴人がホワイトプレーンの敷地を占拠していたと気づきました。彼らは上訴人の弁護士と話しました。Adeodato Duquewhoは敷地を購入することに興味を示し、後者はMrs. Pinedaにアメリカの敷地の買い戻しを促進するためにお金を渡したと述べました。(TSN、1989年11月9日、pp.23-26) 被上訴人は敷地の権原証書についてPinedaに突きつけたが、後者は上訴人への権原証書を提出したと応えたと主張しました。彼らは、後者は敷地の購入に興味を持っていたので上訴人から返還について主張しませんでした。(TSN、1989年11月9日、pp.33-35)

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/04/15 13:08:24

元の翻訳
1985年3月某日にフィリピンへの返還について、被上訴人は上訴人がホワイトプレーンの敷地を占拠していたと気づきました。彼らは上訴人の弁護士と話しました。Adeodato Duquewhoは敷地を購入することに興味を示し、後者はMrs. Pinedaにアメリカの敷地の買い戻しを促進するためにお金を渡したと述べました(TSN、1989年11月9日、pp.23-26) 被上訴人は敷地の権原証書についてPinedaに突きつけたが、後者は上訴人への権原証書を提出したと応えたと主張しました。彼らは、後者は敷地の購入に興味を持っていたので上訴人から返還について主張しませんでした(TSN、1989年11月9日、pp.33-35)

修正後
1985年3月某日にフィリピンへの返還について、被上訴人は上訴人がホワイトプレーンの敷地を占拠していたと気づきました。彼らは上訴人の弁護士Adeodato Duqueと話をしました。彼は敷地を購入することに興味を示し、後者はMrs. Pinedaにアメリカの敷地の買い戻しを手助けするためにお金を渡したと述べました(TSN、1989年11月9日、23-26ページ) 被上訴人は敷地の権原証書についてPinedaに突きつけたが、後者は上訴人への権原証書を提出したと応えたと主張しました。彼らは、後者は敷地の購入に興味を持っていたので上訴人から返還について主張しませんでした(TSN、1989年11月9日、33-35ページ)

コメントを追加