Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/10 01:45:31

foujita
foujita 52
英語

3. Pretty slides are useless. Create tools to stimulate engagement: simple slides, whiteboard session, demo, etc.

4. If the founder/funder chemistry during the first pitch session is not right, run away. Follow your gut.

5. Pitching is not about following the script. Go off script when you can and push the other person to do so too. Ask unexpected questions and watch the reaction.

6. Ask direct questions to deeply understand the why founders and funders are involved/want to be involved with the business. Be skeptical if there is no good “why.”

7. Do your homework in advance of a pitch meeting.

日本語

3. 小綺麗なスライドなど役立たずだ。相手の心を刺激するための道具を作ろう。(例えば、シンプルなスライド、ホワイトボードを使ったセッション、デモンストレーションなど)
4. もし最初のピッチで起業家と投資家との相性がよさそうでなかったら、逃げてしまおう。直感に従うんだ。
5. ピッチは台本に従うためのものではない。可能なら台本を使うのはやめ、他の人にもそうするように要求しよう。予期しない質問をして、その反応を見よう。
6. なぜ起業家や投資家がそのビジネスをしているのか・参加したいのかを深く理解するため、直接的な質問をぶつけよう。悪い「なぜ」があるということを疑おう。
7. ピッチ・ミーティングの前に宿題は済ませておこう。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/28 13:38:30

元の翻訳
3. 小綺麗なスライドなど役立たずだ。相手の心を刺激するための道具を作ろう。(例えば、シンプルなスライド、ホワイトボードを使ったセッション、デモンストレーションなど)
4. もし最初のピッチで起業家と投資家の相性がよさそうでなかったら、逃げてしまおう。直感に従うんだ。
5. ピッチは台本に従うためのものではない。可能台本を使うのやめ、他の人にもそうするように要求う。予期しない質問をして、その反応を見よう。
6. なぜ起業家や投資家がそのビジネスをしているのか・参加したいのかを深く理解するため、直接的な質問をぶつけよう。悪い「ぜ」あるとうこう。
7. ピッチ・ミーティングの前に宿題は済ませておこう。

修正後
3. 小綺麗なスライドなど役立たずだ。相手の心を刺激するための道具を作ろう。(例えば、シンプルなスライド、ホワイトボードを使ったセッション、デモンストレーションなど)
4. もし最初のピッチで起業家と投資家の相性がよなかったら、逃げてしまおう。直感に従うんだ。
5. ピッチは台本に従うためのものではない。台本がくても大丈夫なときは台本を使うのやめ、他の人にもそうしてもらおう。考えもしないような質問をして、その反応を見よう。
6. 起業家がそのビジネスをしている理由、投資家がそビジネスに参加したい理由を深く理解するため、直接的な質問をぶつけよう。妥当理由のでは、と疑ってかかろう。
7. ピッチ・ミーティングの前に宿題は済ませておこう。

分かりやすい日本語になっていますが、「悪い『なぜ』があるということを疑おう」の部分だけ、よく意味が分かりません。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/06/startup-pitch-competitions-suck-heres-how-founders-and-funders-should-meet/