翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/13 22:57:07

英語

He put a good comment there, saying he saw the value of our business, and then sent it out to the relevant people--people who were interested in location based services, enterprise software, and a couple of other categories. What then happens, is once you get a few investors to commit, you can list them, and that's quite honestly where we got traction. We got Gil Elbaz from Factual to commit--that relationship didn't come through AngelList, that was a separate relationship--and added that information to AngelList. Once we did, Naval did another email blast, and that added a whole level of credibility to the round. It just snowballed from there.

日本語

彼はそこに、彼は私達のビジネスに価値を見出し、それを適切な人々--ロケーションベースサービス、ソフトウェアエンタープライズ、その他いくつかのカテゴリー--に送り出すと言う良いコメントを寄せている。それから起こった事は、あなたがいくらかの投資家と関係づけると、彼らをリストアップすることができ、それは率直に私達がトラクションを得たいところであった。私達はFractualのGil Elbazとコミットし--その関係はAngelListを成し遂げることはなく、異なる関係であった--そしてAngelListへの情報を追加した。私達が行うと、Navalは別のEメールブラスとを行った。そして、それはラウンドへのレベル全体への信憑性を追加した。そこから、雪だるま式に増加した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません